Как грамотно выполнить перевод финансовых документов

За годы моей практики мне попадалось немало заказов в области финансов. Признаюсь честно – это задача не из легких. Особенно, если вы человек, далекий от экономики и юриспруденции. Ведь к вам в руки попадают бумаги с узкопрофильной лексикой, которую и на родном языке не всю знаешь. Плюс в бумагах полно заковыристых и неправильно построенных предложений. Текст даже в русском/украинском варианте сложно читать. Приятно то, что финансовый перевод оплачивается выше других! В общем, все ваши усилия будут не зря. Читать далее…

Как грамотно выполнить технический перевод

Технические переводы значительно отличаются от литературных. В них нельзя ни на шаг отходить от повествования, но и нельзя переводить всё дословно. Также переводчик должен правильно адаптировать оригинал для языка, на который он переводит, чтобы избежать появления у читателя новых вопросов. Читать далее…